티스토리 뷰

안녕하세요. 완연한 봄날의 날씨를 만끽하고 있는 쫭꺼 입니다. 오늘은 무료중국어강좌 니가 뭔데? 라는 문장에 대해 공유 해보려고 합니다. 이 문장은 다소 공격적인 문장인데요, 실제로 중국에서 생활하다 보면 적지 않게

주변에서 들리기도 하고, 또 직접 사용도 할 기회가 생긴답니다. 실제로 저 또한 중국에서 살면서 막무가내로

저한테 무례하게 말하는 상대방에게 이 문장을 썼기에, 실용적인 중국어라 생각되어 공유 드려 보려고요 ^^

 

 

보통 이 문장 你算什么 뒤에는 어떤 행위, 즉 동사가 붙어 오게 됩니다

뭐 이런거죠, 니가 뭔데 나보고 조용히 하래? 니가 뭔데 나보고 하지 말라는거야? 등과 같이 사용 하시면 되는 것입니다.

 

몇가지 제가 실제로 겪었던 일화들을 예시로 들면서 얘기 해보지요.

 

상황1 )

영화관에서 감동적인 영화를 보고 있었습니다. 그런데 뒤에 앉은 남성분이 너무도 시끄럽게.. 마치 자기집

안방인 마냥 옆사람과 대화를 하는 것입니다. 그분과 같이 오신분은 눈치를 보는지 조용히 소근 소근 말하는데, 이

남성분은 什么? 뭐라고?  라고 계속 크게 말하라고 하면서 떠드는 겁니다.

 

그래서 참다 참다 공공장소인 영화관에서 너무 시끄럽게 하는 그 분을 향해 조용히좀 해달라고 했더니 그분이 한 말은? 첫마디가 오늘의 무료중국어강좌 인 니까짓게 뭔데? 你算什么? 라면서 되받아 치는 것입니다... 또르르...  싸움은 좋지 않기에 다시 한번 정중히 부탁을 하였고, 다행히 그 옆에 앉아 계신 여성분이 뭐라고 해서 조용히 영화를 다 보고 나올 수 있었답니다.

 

쫭꺼 :

不好意思, 先生。 您的声音太大了, 能笑声一点吗。

bù hǎo yì sī, xiān shēng。 nín de shēng yīn tài dà le, néng xiào shēng yī diǎn ma。

저기요, 선생님, 그쪽 목소리가 너무 커요, 조금만 조용히 해주세요

 

그 남자 :

什么? 你算什么让我闭嘴呢?

shénme? nǐ suàn shénme ràng wǒ bì zuǐ ne?

무엇이라? 니가 뭔데 나보고 입닥치라는 거야?

 

 

쫭꺼 :

不是让你闭嘴的, 这里有这么多人在一起看电影, 就拜托您一下笑声点

wǒ bù shì ràng nǐ bì zuǐ de, zhè lǐ yǒu zhè me duō rén zài yī qǐ kàn diàn yǐng, jiù bài tuō nín yī xià xiào shēng diǎn

입닥치라는게 아니라요, 여기 이렇게 많은 사람들이 같이 영화 보고 있잖아요, 부탁이니 소리를 조금만 줄여주세요

 

위와 같은 대화가 오가고, 그 남성분은 심히 불쾌했는지 얼굴이 울그락 불그락 하였지만, 다행히도 그 와 같이

온 것으로 보이는 분의 도움으로 잔잔 해졌답니다. 여기서 원래 조용히 하다는 笑声이지만, 상대방은 극도로

흥분을 하여 입닥치다 闭嘴를 사용 하였답니다.

 

상황2)

공항에서 보딩패스 위해서 줄을 서있는데, 어느 중년 여성분이 아무렇지도 않다는듯 그냥 제 앞에 스...윽 줄을

새치기 하시는 겁니다.  (순간 저는 제가 누구랑 같이 왔는 줄 알았다는... 새치기 자태가 너무도 자연스러워서리..)

그래서 바로 정중히 말을 했죠,  " 저... 여기 줄 서있는데 새치기 하지 말아 주시지요"  그렇게 말하니 이 중년

여성분의 오늘의 무료중국어강좌 니가뭔데? 를 아주 맛깔나게 치시더라고요.

 

쫭꺼 :

阿姨, 人家在这排着队呢, 你不要插队,好吗?

 ā yí, rén jiā zài zhè pái zhe duì ne, nǐ bù yào chā duì, hǎo ma?

아주머니, 저 여기 계속 줄 서 있었는데요, 이렇게 새치기 하시지 말아주세요, 네?

 

 

阿姨 :

什么? 我什么时候插队了? 这本来就是我的位置。 你算什么跟我说我插队了呢?

shénme? wǒ shénme shí hòu chā duì le? zhè běn lái jiù shì wǒ de wèi zhì。 nǐ suàn shén me gēn wǒ shuō wǒ chā duì le ne?

뭐라공? 내가 언제 새치기 했어? 여기 원래 내자리거덩? 니가 뭔데 나보고 새치기 했다고 말하는거야?

 

 

 

 

와... 멘 to the 붕..  저 눈 뜨고 15분 넘게 조금 조금씩 줄에 맞추어 기다리고 있었는데, 갑자기 제 앞이 원래 자기

자리라는 이런 우주공학적인 긍정의 마인드라니...  정말 할말을 잊었답니다. 결국 옆에 있는 항공사 직원에게 말을

하려다가, 휴... 그냥 한명인데 내비 두자... 즐거운 여행인데 싸우지 말자.. 라고 되뇌이며 꾹꾹 참았던 일이 생각 나네요.

 

어떠신가요? 위 두가지 상황을 통해 니가 뭔데 나보고 이래라 저래라야? 의 무료중국어장좌 문장 你算什么의 용법을 조금 이해 하시겠나요?  실제로 너무 많은 상황에서 사용 될 수 있는 문장이니, 꼭 익혀 두시면 좋아요~

 

 

 

추가로 이 你算什么와 비슷하게 쓰이는 문장이 있습니다. 你凭什么~  (니 핑 선머) 라는 문장입니다.

니가 뭘믿고~? 라는 뜻입니다. 예를 들어 아까 위에서 상황 1에서 그 남성분은 제게 什么要我闭嘴呢? 라고

말을 했어도 일맥상통한 뜻이 되는거죠, 오히려 좀 더 위협적인 뜻이기도 해요, 니가 뭘믿고 나한테 조용히 하래?

라는 뜻이 되니깐요. 좀 공격적이죠 ㅎㅎ

 

자 그럼 拼什么를 사용해서 한번 상황을 만들어 볼께요.

 

상황1)

 

쫭꺼  :

我喜欢你...

나 너 좋아해...

 

상대분 :

你凭什么喜欢我呢?

너까짓게 뭘믿고 날 좋아해?

 

 

 

아.. 진짜 담백하게 거절... 그냥 거절도 아니고 쫭꺼로 하여금 여긴 어디고 난 무엇을 하러 태어 났나 라는 자괴감을 느끼게 해주는 거절이네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ    나 너 좋아해.....   니까짓게 뭘 믿고 날 좋아해?  뭐 이런 정도의 뜻?

 

물론 이렇게 까지 말하시는 분은 안계시겠지만, 그래도 상황이 극에 달해야 좀 더 머리에 쉽게 남겠죠?

 

오늘 무료중국어강좌 니가뭐데? 어떠셨나요? 밑에 보시면 상황 회화 내용을 직접 녹음해 보았습니다. 아무래도

글로만 보시는 것 보다는 들으시면 뉘앙스 및 억양을 더 이해 하시기 쉬우시겠죠?

 

공감 한번씩 눌러주시면 아주 많이 감사드리겠습니다~

 

아래 재생을 누르시면

무료중국어강좌 음성녹음 파일 청취!

 

 

 

 

 

 

 

 

댓글
댓글쓰기 폼